»Was ist das auf Deutsch?«

Många artister har översatt sina största hits för att slå utomlands. Ingen har växlat lika obehindrat mellan språken som Siw Malmkvist.

Lill-Babs kallar dig »språkgeni«.

– Jag är jädrigt bra på att härma språkmelodier. Och så har jag lätt för ordförståelse. Och jag stavar nästan aldrig fel. Men geni? Jag förstår inte vad hon menar.

Du talar ändå fem språk ­flytande och har spelat in skivor på danska, norska, tyska, franska, svenska, engelska, italienska, spanska, finska …

Annons

– … och holländska! Där har vi ett språk som är helt omöjligt. 1959 spelade jag in en skiva som heter Liefdesdrank. Texten var kul – en översättning av Kärleksgasen – men gud så många kons­tiga ljud det är i holländska.

Hur kom det sig att du började sjunga på andra språk än svenska?

– När jag var liten härmade jag danskarna som kom till ­Landskrona för att handla billig mat. I  tonåren var jag med i ett danskt gäng som rände omkring i Köpenhamn och lyssnade på jazz. När jag slog igenom i Sverige frågade Metronome om jag ville spela in mina hits på danska. Och när de slog ville man att jag skulle sjunga på norska, så då gjorde jag det.

Bolaget bad dig också att spela in din hit Augustin på tyska. Många hade nog blivit avskräckta av tanken på att framträda på ett språk man inte kan.

Logga in eller skapa ett konto för att läsa vidare

Kom igång med din gratis provperiod!

0 kr första två månaderna. Därefter 35 kr / månad. Avsluta när du vill. Pengarna dras varannan månad.

  • Magasinet i din brevlåda
  • Alla utgåvor som PDF
  • Allt webbinnehåll
  • Avsluta när du vill
Kom igång nu!

Fakturaprenumerant?

Klicka här för att aktivera ditt konto

Har du redan konto?

Glömt lösenord?