»Was ist das auf Deutsch?«

Många artister har översatt sina största hits för att slå utomlands. Ingen har växlat lika obehindrat mellan språken som Siw Malmkvist.

Lill-Babs kallar dig »språkgeni«.

– Jag är jädrigt bra på att härma språkmelodier. Och så har jag lätt för ordförståelse. Och jag stavar nästan aldrig fel. Men geni? Jag förstår inte vad hon menar.

Du talar ändå fem språk flytande och har spelat in skivor på danska, norska, tyska, franska, svenska, engelska, italienska, spanska, finska …

– … och holländska! Där har vi ett språk som är helt omöjligt. 1959 spelade jag in en skiva som heter Liefdesdrank. Texten var kul – en översättning av Kärleksgasen – men gud så många konstiga ljud det är i holländska.

Vill du läsa mer? 0 kr första månaden!

Vi ger dig oväntade avslöjanden, möten med kulturens mest intressanta personer och berättelserna du inte vill missa. Bli Filter­prenumerant.

Testa nu

Har du redan ett konto? här.

Publicerad 13 januari 2017. Artikeln är skriven av .